




| Название: | Smooth As Silk |
| Автор: | monkiainen |
| Ссылка: | |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |

| Вроде, оказалось все просто, но как обставлено!) Спасибо, мне понравилось, и перевод отличный! | |
| Mentha Piperita Онлайн | |
| Спасибо за перевод, понравился стиль. А Вы бы не могли передать автору оригинала пару вопросов? Из чего Холмс сделал выводы, что: а) священник не ищет жену? Они и парой слов не успели перемолвиться, и священник о жизненных планах ничего не говорил б) что Вайолет сбежала именно в монастырь? Холмс просто предположил и попал в яблочко? | |
| Скарамарпереводчик | |
| Mentha Piperita ок, сегодня же переведу автору ваши вопросы, как получу ответ, выложу сюда же))) 2 | |
| EnniNova Онлайн | |
| Вполне себе канонные Конандойловские Холмс и Ватсон. И стиль повествования тоже напоминает его рассказы. Переводчику мои похвалы и спасибо. | |
| Скарамарпереводчик | |
| Mentha Piperita Симосэ Каяку Ответ автора на ваши вопросы: "Что ж, это Шерлок Холмс, и его выводы - его собственные умозаключения. Моя теория состоит в том, что Холмс вспомнил разговор с отцом девочки и вспомнил, что дочь была очень религиозной. Таким образом, он пришел к выводу, что дочь сбежала в монастырь". 1 | |
| Mentha Piperita Онлайн | |
| Анонимный переводчик Спасибо! | |
| Скарамарпереводчик | |
| EnniNova Вполне себе канонные Конандойловские Холмс и Ватсон. И стиль повествования тоже напоминает его рассказы. Переводчику мои похвалы и спасибо. Спасибо))) | |
| Спасибо за перевод ) У Вас получилось удивительно «попасть в стиль» старых, классических переводов книг о Шерлоке Холмсе) 1 | |
| Скарамарпереводчик | |
| Merkator Спасибо за перевод ) У Вас получилось удивительно «попасть в стиль» старых, классических переводов книг о Шерлоке Холмсе) Спасибо) В стиль попал автор, моя задача была - не испортить то, что он написал, и судя по вашей реакции, это получилось)))2 | |
| Прикольно... Перевод крутой, хотя дело так себе. Оба-и автор, и переводчик-отлично постарались, спасибо! 1 | |
| Скарамарпереводчик | |
| На самом деле это просто очередные мои размышления о том, что у нас самый классный Холмс даже в фанфиках Абсолютно согласна)))По тексту, повторюсь, не заметила, что это перевод, так что ловите плюсик в переводческую карму. Лучший комплимент для переводчика, когда читатель не замечает, что читает перевод, а не сразу на родном русском написанную вещь, спасибо)))2 | |
| Скарамарпереводчик | |
| Буду надеяться на новые переводы по любому из Шерлоков) Главное, чтобы авторы точно знали по какому. Это хорошо бы)))1 | |
| Cabernet Sauvignon Онлайн | |
| Спасибо за перевод. Действительно простое дело. Шерлок так и не разогнал скуку, бедняга) Но мне все равно жаль отца и дочь. Может, он сумеет убедить ее вернуться, пообещав не выдавать замуж против воли? *да я не шибко религиозна | |
| Скарамарпереводчик | |
| Cabernet Sauvignon *да я не шибко религиозна я тоже, поэтому не совсем понимаю всех этих монастырских уходов, но, видимо, верующим людям это иногда необходимо)1 | |
| Неожиданно, но логично. Спасибо, что перевели | |
| Скарамарпереводчик | |
| NAD С удовольствием прочитала. Такая обстоятельная история с подробностями, неспешная, как раз в духе рассказов доктора Ватсона. Ожидала чего-то более интересного, если честно, история закончилась, не успев начаться. Но написано хорошо. Тот случай, когда "нравится" даже не сюжет, а стиль и манера подачи. То, что это перевод, вообще не заметила. Спасибо)))Спасибо вам большое за историю. | |